Александр Стронгардт

© Babr24.com

КультураКультураРоссия Иркутск

6547

09.12.2016, 13:52

«Восьмой» Гарри Поттер. Наконец-то в России

7 декабря в России начались продажи восьмой книги об известном волшебнике - «Гарри Поттер и проклятое дитя». Коротко о событиях вокруг книги.

Сразу на подмостки. Летом прошлого года стало известно, что на седьмом романе история о Гарри Поттере еще не закончилась - автор Дж. К. Роулинг берется за продолжение. Правда, не одна, а в соавторстве с драматургом и сценаристом Джеком Торном и режиссером Джоном Тиффани. Ожидания многих поклонников оправдались, однако сюрприз был тем неожиданнее, когда выяснилось, что восьмая часть Гарри Поттера – это пьеса. Причем постановка в лондонском Palace Theatre состоится за день до выхода печатного издания. И если новость о продолжении франшизы вызвала как минимум любопытство, то к кастингу постановки у многих возникли претензии. Гермиону Грейнджер (одного из центральных персонажей) в спектакле будет играть чернокожая актриса Нома Думезвени – эта новость вызвала множество споров. Сама Дж. К. Роулинг защищала в блоге актрису от нападок. Развернувшаяся полемика, впрочем, на утвержденный актерский состав постановки никак не повлияла.

Время и место действия. Со времен «Даров Смерти» прошло 19 лет. Гарри Поттер работает в министерстве магии. У него трое детей. Младшему сыну - Альбусу – тяжелее других справиться с популярностью, унаследованной от отца. Ему и посвящена эта пьеса. Хотя смена главных героев не означает, что история умолчит об уже полюбившейся тройке волшебников. В частности, в линии Гарри Поттера будет рассказано о борьбе с темным прошлым.

Трудности перевода? В России «Гарри Поттер и Проклятое дитя» выпускает издание «Махаон». Переводчик – Мария Спивак. Переиздание «поттерианы» «Махаоном» (после того как у первого российского издателя саги «Росмэн» истекли права) среди поклонников серии вызвало настоящее негодование, перевод Марии Спивак подвергся нещадной критике. Ясно, что повышенная эмоциональность обсуждения мешала взвешенной и адекватной оценке нового перевода. Тем не менее, будущих читателей спешим предупредить, что стиль «Махаона» в российском издании восьмой части на месте: «Хогварц» (ранее - «Хогвартс»), «квидиш» («квиддич»), «Упивающиеся смертью» («Пожиратели смерти»).

Стартовый тираж книги – 150 тыс. экземпляров.

фото: livelib.ru

Александр Стронгардт

© Babr24.com

КультураКультураРоссия Иркутск

6547

09.12.2016, 13:52

URL: https://babr24.com/?ADE=152968

Bytes: 2335 / 2226

Версия для печати

Поделиться в соцсетях:

Также читайте эксклюзивную информацию в соцсетях:
- Телеграм
- ВКонтакте

Связаться с редакцией Бабра:
[email protected]