Елена Вяземская

© Babr24.com

КультураМир

12516

11.04.2008, 08:32

Пролет над гнездом кукушки

Я обычный зритель. Я не знаю умных заклинаний, которые бормочут возбужденные иркутские критики: «вошел в образ», «удивительная режиссерская находка» и «аншлаг доказал». Я скажу прямо: мне не понравился иркутский «Полет над гнездом кукушки». Просто я точно знаю, какой спектакль я бы хотела увидеть. Я его не увидела.

Почему «Полет над гнездом кукушки»? Кукушки, за редким исключением, вообще гнезд не вьют. Стишок из книжки Матушки гусыни ничего не объясняет (аnd one flew over the cuckoo`s nest) – последняя строчка из популярной детской считалки. Ответ в самой книжке Кизи – это часовая кукушка. Каждый в дурдоме Кизи – это кусок странного часового механизма. Недаром индейцу все время грезятся поршни, конвейеры и шестеренки. А сестра Ретчед умеет заставить идти стрелки так, как ей захочется…

Механический завод

Если бы я ставила спектакль по «Кукушке», я бы пустила актеров прямо в фойе – пусть разливают всем апельсиновый сок (Кизи выгнали из США за такой вот особый сок). А декорации на сцене - огромные часы с кукушкой. И прозрачный пост медсестры наверху – домик кукушки. И обязательно звуки – вращающихся шестеренок, шатуна, тикающих часов. А актеры в отдельные моменты срываются с места и двигаются в жутком танце - каждый как деталь общей машины. Вращающийся вал, маятник, шестеренка. Сейчас объясню, почему. Просто надо знать их настоящие имена.

Слабовольный доктор Спайви (Spivey). Корень spi – общий для слов гвоздь, ось, вертел (от слова спин - вращение). Это крутящийся вал. «Отремонтированный» в Шоковом шалмане Пит Банчини (Pete Banchini) все время качает головой. Потому что Pit – механический шатун. Индейцу кажется, что в гневе кулак Пита превращается в раскачивающийся чугунный шар. Buncher – резонатор, или бесступенчатая передача (механизм для плавного изменения частоты вращения ведомого вала).

Председатель совета пациентов Хардинг (Harding) мог быть hardy – отважным и безрассудным, но мальчик Билли по ошибке называет его Хандингом (Handing). Hand – рука. Он сам может рулить – быть стрелочником, который задает всем тон и направление. Это все остальные herd – стадо, а он то – пастух! И что? Он сунул руки между ног. И стал управляемой «ручкой». Мамочка Ретчед – ноль без этого интеллигента. Человека, который красиво расскажет, почему все мы – кролики. И почему нехер этому сопротивляться.

Больница – то место, где неправильные детали «затачивают» под механизм. Хроник Ракли (Ruckly) - жертва неудачной операции на мозг. Его имя созвучно с rack (рэк). Это зубчатая рейка в механике. Чесвик (Сheswick) – человек, который «раньше говорил как Макмерфи». Но теперь он «поднимает большой шум», но никогда не продолжает. Раньше он был резец (chisel), а теперь – канавка (сhas –нарезка). Его колеса (chassis) движутся только в заданном желобе. Мальчик Билли Биббит (Billy Bibbit) - «Птенчик в слюнявчике». Bill- птичий клюв (так говорят о целующихся голубях). Bib - детский нагрудник. Но сестра Ретчед нашла для него место в машине. В механике bib – пробка. Или кран.

«Все разом – вдох… выдох… По порядку … «Песня согласованных цилиндров».

А рулит этим незаметная, маленькая деталька. Роковой пустячок. Фамилия сестры Ретчед (ratched) – почти точная копия слова ratchet. Это зуб-собачка в храповом механизме. Крутится себе колесико в режиме маятника – то вправо, то влево. А нужно, чтобы в одну сторону. Тогда по краю колесика выпиливают зубцы. И ставят зуб-собачку. Зуб постоянно цепляется за колесико, разрывая его плавное, свободное движение. И заставляет крутиться только в одну сторону. Созвучная фоника у слова неприятная. Rat (рэт) – крыса, retch (ритч) – рвотный позыв.

Секса ноль

Рыжий Макмерфи обречен сразу. Макмерфи (McMurphy) сестра Ретчед несколько раз настойчиво называет McMurry (Макмарри), намекая на звуковую аллюзию muck и murrain – «навоз» и «чума» (сам Кизи, очевидно, знал и жаргонное mary - морфин). Есть выражение: «Make or mar». Русский эквивалент – пан или пропал. То, что Макмерфи пропал, ясно сразу. На самом деле Murphy – картофель. Он просто «чумазая картошка». И в системе «механизмы-овощи» это прозрачный намек на судьбу. И это жулик ощущает сам. Играет, зная, что проиграл. Но не может не играть. Потому что по сути – мужик.

Книга – она сухая по сути вещь. А в спектакле можно показать то, чего никогда не уложишь в слова. Секс, который был возможен. И которого не было. Это можно сделать, не изменив ни одного авторского слова. Поворотом головы, руками, взглядом. Это – огромная воля, право шалить, которое не отнимешь у живого спектакля!

Кизи ведь по сути по барабану этот часовой механизм. Да черт с ним, у него есть боль сильнее – за свои «золотые яички». «У мужчины есть единственное оружие против чудища современного матриархата» - член, говорит Хардинг. А Макмерфи сразу заявил, что с этой «обледенелой мордой» он, секс-машина, ничего бы не смог. Трагедия по сути. Ладно, баба, которая не дает. Это не беда. Беда, когда понимаешь – хочется, а не встанет.

А еще на сцене должно было появиться бесполое существо «по связям с общественностью». Во сне Вождя оно – беременный мужик. Оно отрезает у запущенных в конвейер больных члены и вешает на пояс эти «вяленые штучки». И что мы имеем сегодня? Я бы дала в спектакле голос, который бы зачитал «реальную» новость: «Такого-то числа 2008 года мужчина родил…».

Сестру называют Big Nurse (Большая мамочка, кормилица). У нее выдающаяся грудь, которую она считает ошибкой. Сестре вообще не нравятся любые «бугорки». Не зря Макмерфи называет ее «яйцерезкой». Буйный, опасный мужик Тайбер (Taber) до лоботомии был tuber «клубень», после стал tab – шпонкой. А Макмерфи зовут Рэндл Патрик (Randle Patric). Randy – от шотландского «сладострастный», Patric – отец. Но весь его сексуальный акт с Большой мамочкой свелся к неудачному удушению в конце. И это удушение можно было бы сделать сексуальным.

Овощное пюре

Сестра Ретчед хорошо знает, кто встроится в машину. А кто годится только на кисель. Это овощи. Пограничное существо между острыми и овощами – Фредриксон (Fredrickson), уже три раза побывавший в буйном отделении. Тут Кизи иронизирует над именем Фредерик. В древне-верхненемецком оно означало «покой и могущество». Меняем одну букву – fred на fret и получается – «подточенный», «измученный». Вторая часть слова rick – буквально «растяжение». А по сути - нечто скрученное, сжатое, насильно изогнутое. Он зажеван машиной. Но еще не перемолот.

А рядом - перемолотые. Они едят «мягкую механическую» пищу – раздавленные в пюре овощи и мясо. Жрут сами себя. Старик Бластик (Blastic) от слова blast – взрыв. «Толи он у меня ветчинный кисель глотает, толи свой язык по кускам», - говорит санитар. Полковник Маттерсон (Matterson). От слова matter – материя, «нечто», в медицине – гной.

Этих людей почти не видно. Они умерли раньше, чем умерли. Прибитого к стене Эллиса (Ellis) вообще нет (моча под ним проела пол, и он падал в палату ниже). Elision – «зияние, дыра». Вот его можно было вообще вырезать в декорации, чтобы актеры обращались бы к этой дыре. А других «овощей» сделать нарисованными, или тенями. У зрителя должно быть еще одно важное ощущение – все происходит в наркотическом опьянении.

Не в системе

Главный герой не Макмерфи, а индеец. Просто потому, что Бромден (Bromden) - единственный, кто не стал ни овощем, ни деталью машины. Broom (брум) – веник. deign (дэйн) – удостоить. «Удостоенный метлы». Он не в системе, потому что вся система по сути в его башке. Макмерфи именует его Вождь (Chief). Big chief - одно из названий ЛСД. А Вождь все время говорит: «Хочу стать большим». Все происходящее - глюки индейца. И потому Метлу я бы в начале спектакля запустила в зал. Пусть выйдет и сядет со зрителями, выпьет апельсинового сока. И только тогда начнет меркнуть сцена, появятся звуки работающего механизма и высветятся внутренности часов.

Сuckoo (кукушка) и cooked (быть под наркотиком) – близки по звучанию. На жаргоне есть слово blasted (наркотический приход, «взрыв»). Так, старик Бластик становится - «взрыв-палочкой» (blastastick) – папироской с марихуаной. Ракли – racked (под дурью, или пьяный). Овощи – люди, полностью разрушенные наркотиками.

А еще я бы загнала в дурдом зрителей. Я бы послала медсестру Пилбоу (Pilbow) – «Таблетчицу» в зал. И заставила бы пить облатки сидящих там. И пусть сестра Ретчед впервые появится в середине зала, попутно спрашивая зрителей: «Как вы сегодня спали, мистер?…Почему вы отказались пить лекарство?». А Макмерфи должен просить голосовать за мировой чемпионат по футболу всех. Пусть доктор Спайви сядет рядом и спросит зрителя: «Ты тоже их видишь?». И прощальная вечеринка Макмерфи должна уйти в зал.

Если кто-то думает, что я сейчас начну возить лицом по столу Геннадия Гущина – так обломитесь. Потому как он «хотя бы попытался», как Макмерфи. И это дорогого стоит. Я сейчас хочу отвесить плюху иркутскому зрителю. Я мечтаю увидеть на сцене Драмы действо неординарное, яркое, наглое по идее и исполнению. Но этого не будет. Пока мы с вами визжим от восторга и катаемся на спине от того, что дают! Дрыгаем ногами и несем цветы. Нервно кусая ногти, я верчу в голове стишок: «Дальше Черемхово не бывал, слаще морковки не едал…». Ау, пипл, а может пора перестать «хавать»?

Елена Вяземская

© Babr24.com

КультураМир

12516

11.04.2008, 08:32

URL: https://babr24.com/?ADE=44681

Bytes: 9232 / 9204

Версия для печати

Скачать PDF

Поделиться в соцсетях:

Также читайте эксклюзивную информацию в соцсетях:
- Телеграм
- ВКонтакте

Связаться с редакцией Бабра:
[email protected]

Автор текста: Елена Вяземская.

Другие статьи в рубрике "Культура"

Дорожно-комедийный уикенд: «Кракен» отвоевал лидерство, «Туда», «Олень» и «Багровая отмель» – в топе

Минувший уикенд в российских кинотеатрах не принёс сюрпризов, новинки много шороху не наделали, однако смена лидера проката всё же произошла. Фантастический боевик «Кракен» на пятой неделе проката вернулся на первую строку чарта, показав, по данным портала Kinobusiness.

Филипп Марков

КультураРоссия

1339

22.05.2025

Бабродвиж в Томске: мастер-класс «Сакура», программа «Энергия Вселенной» и спектакль «Маленькие человечки»

Бабр представляет список самых интересных мероприятий Томска на предстоящую неделю. С 23 по 29 мая жители и гости города смогут посетить спектакли, мастер-классы и экскурсии. Мастер-класс «Книжная графика. Композиция» 23 мая жители и гости Томска смогут посетить мастер-класс «Книжная графика.

Бармалей Рыбин

КультураСобытияТомск

985

22.05.2025

Бабродвиж в Улан-Удэ: игра «Мудрость строк», урок «Байкальское чудо» и балет «Талисман»

Бабр представляет список самых интересных мероприятий Улан-Удэ на предстоящую неделю. С 22 по 28 мая жители и гости города смогут посетить спектакли, мастер-классы и игры.

Бармалей Рыбин

КультураСобытияБурятия

2489

21.05.2025

Распродажа в Музыкальном театре: FIN20 на всё!

Иркутский музыкальный театр под видом заботы о зрителях раскрутил карусель щедрости и ввёл промокод на 20 (!) спектаклей из репертуарной афиши мая и июня. Размер скидки не сообщается, но легко определяется при попытке купить билет – 20 %. Довольно щедро, но, как говорится, есть нюанс.

Филипп Марков

КультураИркутск

8854

21.05.2025

Бабродвиж в Новосибирске: экскурсия «Новосибирск в формате книги», квиз «Улица полезных насекомых» и спектакль «Отрочество»

Бабр представляет список самых интересных мероприятий Новосибирска на предстоящую неделю. С 21 по 27 мая жители и гости города смогут посетить мастер-классы, спектакли и игры.

Бармалей Рыбин

КультураСобытияНовосибирск

3941

20.05.2025

Бабродвиж в Иркутске: игра «Познай свой край», концерт «Мелодия души» и спектакль «Дюймовочка»

Бабр представляет список самых интересных мероприятий Иркутска на предстоящую неделю. С 20 по 26 мая жители и гости города смогут посетить игры, спектакли и мастер-классы.

Денис Миронов

КультураСобытияИркутск

6440

19.05.2025

Военно-волейбольный уикенд. «В списках не значился» лидирует, «Группа крови» – лучшая новинка, «Финал» лишь пятый

Военная драма «В списках не значился» показала самое сдержанное падение среди всех релизов уикенда, потеряв в сборах всего 22 %, и уверенно сохранила лидерство в прокате. По данным портала Kinobusiness.

Филипп Марков

КультураРоссия

12346

17.05.2025

Бабродвиж в Красноярске: мастер-класс «Литературные миры», игра «Знаешь ли ты свой город?» и опера «Бесприданница»

Бабр представляет список самых интересных мероприятий Красноярска на предстоящую неделю. С 17 по 23 мая жители и гости города смогут посетить мастер-классы, игры и спектакли. Мастер-класс «Скетчинг в музее. Освоение Сибири» 17 мая все желающие смогут посетить мастер-класс «Скетчинг в музее.

Денис Миронов

КультураСобытияКрасноярск

9100

16.05.2025

Анастасия Герасимова: «Не гонюсь за карьерой». Интервью с восходящей звездой Русской драмы

В начале нынешнего театрального сезона труппа Государственного русского драматического театра имени Н. А. Бестужева пополнилась внушительной группой молодых актёров.

Филипп Марков

КультураБурятия Новосибирск

13098

16.05.2025

Великая однолюбка. К 100‑летию Людмилы Касаткиной

Один театр, одна семья, одна любовь... Она снялась во всех фильмах мужа, а он не пропускал ни одного её спектакля в Театре Армии, которому она прослужила всю жизнь. Этот мир они покинули с разницей в 11 дней, прожив вместе 62 года.

Филипп Марков

КультураСобытияРоссия

23034

15.05.2025

Бабродвиж в Томске: мастер-класс «Золотая Рыбка», программа «Дружная семья» и спектакль «Король-олень»

Бабр представляет список самых интересных мероприятий Томска на предстоящую неделю. С 16 по 22 мая жители и гости города смогут посетить игры, мастер-классы и спектакли.

Денис Миронов

КультураСобытияТомск

9671

15.05.2025

Видео дня. Из Артека – в прошлое с Романом Постоваловым

Без прошлого нет будущего... Кинопрокатная компания «Наше кино» опубликовала трейлер семейного приключенческо-фантастического фильма «Артек. Сквозь столетия» от создателей комедии 2021 года «Артек. Большое путешествие». Митя Неверовский – потомок легендарного генерал-лейтенанта.

Филипп Марков

КультураРоссия

9965

15.05.2025

Лица Сибири

Обухов Анатолий

Корнилов Николай

Хайдуков Валерий

Никаноров Олег

Айдаров Александр

Данилов Борис

Ермаков Иннокентий

Пинтаев Валерий

Куранов Александр

Баярбаатарын Болор