Андрей Колганов

© Пятница

Общество Иркутск

2934

07.10.2006, 13:06

Чужая речь

В начале 90-х иркутский иняз был самым престижным вузом города: оказаться причастным к "волшебному зарубежью", общаться с иностранцами казалось в те времена чем-то необыкновенным. Но и сегодня иняз, и особенно факультет восточных языков, — один из самых популярных в Иркутске.

В то же время опытных мастеров перевода найти в нашем городе не просто. К примеру, на прошедший БЭФ из Санкт-Петербурга приехал целый десант переводчиков. Неужели в нашем городе нет своих толмачей?

Синхрон для статуса

Перевод с иностранных языков принято делить на последовательный и синхронный. Первый — когда иностранец делает паузы в своей речи, во время которых переводчик собственно и переводит. Второй — высший пилотаж, когда перевод "льется" одновременно с речью иностранца.

— Синхронный перевод — вещь дорогостоящая, — говорит Надежда Ефимова, заведующая кафедрой перевода, переводоведения и межкультурной коммуникации ИГЛУ. — Некоторые компании заказывают синхронное оборудование именно для того, чтобы придать своему мероприятию высокий статус.

Техника для синхронного оборудования есть лишь в нескольких организациях Иркутска: областной администрации, Академгородке и Байкалбизнесцентре. На прошедший БЭФ в Иркутск приезжала бригада переводчиков из Санкт-Петербурга. Предыдущие форумы качественным переводом обеспечивали иркутяне. На этот раз их не пригласили.

Ножиков заботился о переводчиках

— Сложнее всего заниматься синхронным переводом, находясь за одним столом с аудиторией, — рассказывает Вера Горшкова, доцент ИГЛУ, одна из лучших иркутских переводчиц с французского. — Синхрон подразумевает полное сосредоточение на речи, любые шумы могут нарушить последовательность повествования. Поэтому, когда надеваешь наушники, тебя как будто больше нет в этом мире: ты весь в языке.

"Синхронисты" должны находиться в отдельной кабинке. Когда же их садят за один стол к выступающим, часто случаются технические накладки. Кто-то двинул стол, кто-то уронил ручку — переводчик не услышал слово, а значит, его не услышали и окружающие.

По правилам Всемирной организации переводчиков, синхронный перевод должны обеспечивать три человека, каждый из которых работает по 20 минут: один переводит, другой его страхует, а третий отдыхает. Доклады переводчикам нужно передать не позже шести недель до мероприятия. Иркутяне узнали об этом правиле только в 93-м году, когда на конференции по инвестициям в Сибирь отказались работать два японских переводчика. Потому что доклады на домашний перевод им предоставили значительно позже.

— Ответственней всех к переводчикам относился наш первый губернатор Юрий Ножиков, — вспоминает один из самых опытных иркутских переводчиков Александр Каплуненко, проректор по научной работе ИГЛУ. — Паузы для переводчиков он делал даже чересчур длинными. Борис Говорин, наоборот, начинал речь очень бурно, но потом говорил спокойно и размеренно.

Находчивость — друг перевода

Удивительный факт: синхронный перевод был изобретен в нашей стране. В первые годы жизни советской республики в Москве образовалась школа переводчиков Якова Берлина. Советские революционеры стремились разговаривать с мировым пролетариатом на их языке. И мало того — преуспели в своих методиках. Когда советские переводчики работали на Нюрнбергском процессе, весь мир поразился качеству синхронного перевода наших толмачей.

Переводчик должен быть находчивым. Среди знатоков языка ходит рассказ о блестящем переводчике Андрее Чужанине. Когда на важной встрече он переводил высокопоставленного японского чиновника, тот рассказал длинный и очень сложный для перевода анекдот. Чужанин нашел как выкрутиться.

— Уважаемые господа, — обратился он к аудитории. — Этот анекдот очень сложен для перевода, к тому же понять его непросто. Потому, чтобы не обижать нашего высокого гостя, давайте просто рассмеемся.

Зал упал от хохота, а японец был очень доволен. В Иркутске при необходимости можно найти мастера устного перевода практически с любого мирового языка. Единственная проблема — нет хороших специалистов с монгольским. Но они появятся наверняка.

И Бруней, и Новая Зеландия

Иркутские переводчики немного обиделись на то, что их не позвали работать на этом БЭФе. Чем возить специалистов из Санкт-Петербурга, проще было бы подготовить наших мастеров устного перевода: отправить доклады и т.д. Иркутяне переводили выступавших и не на таких сложных мероприятиях. Так, в 1995 году в нашем городе проходил семинар прокуроров Сибири и Дальнего Востока, который вели американцы: переводить их английский юридический язык было совсем не просто. Иркутяне же переводили делегации из Новой Зеландии: английский аборигенов серьезно отличается от классического English. Были у нас гости и из Брунея, также со своими языковыми особенностями. Высший пилотаж перевода показали иркутские мастера и во время гастролей немецкого театра в драмтеатре имени Н.Охлопкова: сложные монологи иркутские зрители слышали тут же, без пауз.

Как перевести "обрезание"

Отмечают наши лингвисты и промахи своих коллег, которых показывает телевидение. Так, знаменитый монолог Путина про обрезание (президент пообещал иностранному журналисту сделать эту процедуру на Кавказе) переводчики не могли воссоздать долго. Многие слова в каждом языке не переводятся или теряют при переводе свой колорит. Для толмача это и не так важно: главное — не ошибиться в именах, фамилиях и цифрах. Да и то: легендарный переводчик граф Орлов — русский, выросший в США, — во время долгих перечислений статистической информации... травил анекдоты, мотивируя тем, что "все эти цифры вам, дорогие слушатели, ни к чему".

Достаточно 70 процентов

Нормальный темп речи для толкового перевода — 80 слогов в минуту. Как только докладчик начинает говорить быстрее, перевод страдает. Очень быстро говорил бывший глава Иркутскэнерго Виктор Боровский. Как, впрочем, и экс-президент СССР Михаил Горбачев — чемпион по "скороболтанию".

Для переводчика достаточно перевести 70 процентов из всего сказанного: и это будет считаться хорошим переводом. Переводчику не стыдно ошибаться. Главное, вовремя исправить свою ошибку — хоть во второй раз, но точно назвать имя человека или цифру.

Сейчас во всем мире широко представлены письменные переводчики с иностранных языков: включаешь компьютерную программу, и весь текст моментально переводится на родной язык. С устными переводами техника еще не дошла да такого автоматизма. Синхронный перевод требует человека, который бы смог настроиться на манеру разговора человека, его особенности речи.

Андрей Колганов

© Пятница

Общество Иркутск

2934

07.10.2006, 13:06

URL: https://babr24.com/irk/?ADE=33149

bytes: 6508 / 6466

Поделиться в соцсетях:

Экслюзив от Бабра в соцсетях:
- Телеграм
- ВКонтакте
- Вайбер
- Одноклассники

Связаться с редакцией Бабра в Иркутской области:
[email protected]

Другие статьи в рубрике "Наука и техника" (Иркутск)

Стать астронавтом не выходя из дома

14 ноября состоится исторический день запуска корабля Crew Dragon компании Space X на ракете Falcon 9. В эту субботу состоится запуск многоразовой ракеты Falcon 9, которая будет нести на себе космический корабль Dragon v2 для постоянных полетов на МКС.

Николай Наумов

Наука и техникаМир

9474

13.11.2020

Игры Разумова: грязное белье серийных защитников иркуцкости

Когда бывший вице-мэр Иркутска Дмитрий Разумов в очередной раз вернулся в родные пенаты и рассказал, как зарабатывать на деревянном Иркутске, сначала ему не поверили. Но он настаивал на своем.

Лера Крышкина

Наука и техникаРасследованияИркутск

38232

02.11.2020

Иркутские учёные рассказали об особенностях байкальских рачков-экстремалов

Eulimnogammarus cyaneus — эндемичный байкальский гаммарус (рачок), обитающий в Байкале. Его особенностью является то, что он обитает в прибрежной зоне озера, в достаточно узкой полосе. Здесь наблюдается резкое изменение температур, поэтому рачка называют экстремалом.

Миша Ковальски

Наука и техникаИркутск

13137

28.10.2020

Нидерландские учёные советуют обниматься с коровами

Устали, чувствуете нервозность, хотите спокойствия и отдыха? Теперь необязательно тратиться на успокоительные препараты. В Нидерландах предлагают новый способ — обниматься с коровами.

Миша Ковальски

Наука и техникаБратья меньшиеМир

10109

25.10.2020

Блогнот. Только метаболизм и никакого сексизма!

«Доля ты!– русская долюшка женская! Вряд ли труднее сыскать» писал два века назад Николай Алексеевич. Трудно с ним не согласиться и сейчас, особенно сравнивая женскую долюшку у людей и …у байкальских рачков.

Максим Тимофеев

Наука и техникаИркутск

9741

23.10.2020

Россия отказалась вступать в международный проект по освоению Луны

Международный масштабный лунный проект, который продлится более 10 лет, скорее всего, пройдёт без России. Дело в том, что с нашей страной до сих пор не заключили соглашение по совместной реализации лунной программы. И в основном происходит это по желанию именно России.

Миша Ковальски

Наука и техникаМир

10221

19.10.2020

На Марсе обнаружили древние дюны и подлёдные озёра

Новые открытия позволили по-новому взглянуть на геологию красной планеты. Так, учёные обнаружили на Марсе древние окаменевшие дюны. По оценкам им насчитывается не менее миллиарда лет. Само по себе наличие дюн на данной планете не является открытием.

Миша Ковальски

Наука и техникаМир

8448

14.10.2020

Нобелевская премия 2020: черные дыры, альтернатива ГМО и другое

Стали известны имена лауреатов Нобелевской премии 2020 года. Удивительно, но в этом году премию получили три очень важных открытия, значимость которых известна уже давно, однако удостоились награды они только сейчас. Так, Нобелевский комитет присудил премию по физике за черные дыры.

Миша Ковальски

Наука и техникаМир

8779

12.10.2020

Современные старики стали умнее и быстрее

Снижение когнитивных способностей, короткая память, невнимательность, медленная ходьба, да и в целом всех движений. Старость пугает всех, но от неё никому не скрыться. Финские учёные Университета Йювяскюля оповестили о радостной новости.

Миша Ковальски

Наука и техникаМир

12128

29.09.2020

Пение птиц изменилось из-за карантина

Жесткие ограничения, которые были введены из-за пандемии новой коронавирусной инфекции, продолжают влиять на дикую природу. Результаты нового исследования опубликовали учёные из американского Университета Теннесси в ведущем научном международном журнале Science.

Миша Ковальски

Наука и техникаБратья меньшиеМир

9942

26.09.2020

Шнобелевская премия 2020: Путин, гелиевый крокодил, нож из экскрементов и многое другое

Состоялась ежегодная церемония вручения Шнобелевской премии. В 2020 году она, как и многие другие мероприятия, проходила в режиме онлайн. Напомним, что эта премия является шуточной научной наградой. Её получают те учёные, чьи исследования больше кажутся забавными, чем практичными.

Миша Ковальски

Наука и техникаМир

9907

21.09.2020

Игорь Бычков: новая попытка захвата власти

Судя по всему, недавний скороспелый ученый совет в Иркутском научном центре и последовавший скандал вокруг него - только начало большого проекта передела иркутской науки.

Максим Бакулев

Наука и техникаРасследованияСкандалыИркутск

33678

20.09.2020

Лица Сибири

Сибиряков Юрий

Левченко Сергей

Вагнер Аарон

Шкурбицкий Василий

Бутюгов Андрей

Стрельченко Мария

Абраменко Александр

Чекотова Нина

Нимаева Лидия

Звонарев Сергей